返回列表 回复 发帖

改港运费计算中的repositioning

杨先生你好,
关于改港运费计算条款中,“without counting of repositioning advantages/disadvantages”或类似的wording,我想向您请教几个问题:

1. repositioning具体怎么理解?
是船的空载港与最终卸港之间的位置比较吗?如果空载港在欧洲,卸港是中国港口,这种情况是不是就没有必要规定with or without repositioning?
2.如果运费价格bss Tub/QD,实际装、卸港是Tub/Caofeidian,条款中没有对repositioning的规定,船东有可能会跟租家收Tub/Caofeidian段;那如果运费价格bss Tub/QD,实际装、卸港是Tub/Baoshan,这种情况下对船东有利,租家可否在计算时减掉Baoshan-QD段?
3.Rio Tinto范本合同中的条款是:The alternative discharging port (s) freight calculation shall be conducted on an open book basis commencing from the vsl's previous discharging port and without consideration for repositioning (i.e. last to next basis). 这里的last和next指的是什么?是上一卸港和本航次的卸港吗?

谢谢!
这一天, 甲找到乙(货运司机)说,你把这批箱子运到火车站前的一个写字楼,运费给你200块.

乙想了想,200块不算高也不低,但车开到火车站揽货方便,下一趟买卖能赚一笔, ok, 成交!

车在路上, 甲给乙打手机,说火车站不去了, 改去市政府, 距离远了,你费油又费时间,运费加到250, ok吗?

乙说, 开到市政府的成本确实250块够了, 但市政府附近不好揽活啊, 你多给我25块, 作为我空车开去火车站的补偿. 否则我不同意去市政府. 咱按原合同办,你自己找车把箱子从火车站运去市政府吧,我不管.

甲想想,那样更亏,无奈同意,最后付了275块.

-- 从市政府空车开去火车站,就是reposition = 从变更后的卸货港 恢复到 原合同约定的卸货港 的位置

当然乙不定真的开过去,只是要笔补偿而已

rio tinto的合同, 措辞其实也不是很清楚, 老外脑子容易犯糊涂,别把他们当回事. 但基本的意思还是明确的, 就是火车站改市政府,50块的额外成本, 我来出, 25块的恢复到原合同位置的补偿,我不管. 确实,这个东西也不容易算清楚. advantage/disadvantage, 谁来判定,标准是什么? 都有争议.

干散货运输这种条款相对少,措辞也不很严谨. 楼主可以参考一些油轮的标准航次租船合同, 有些条款, Charterers的权利可以说用到极致, 不用说改港运费的计算方法等, 甚至有权有求船舶加速,减速,停航,绕航, 加卸港,改提单, 委代理,付港费...... 这与油轮货物频繁转卖的特性有关.而油轮运输中的货主, 本身也是经验丰富的航运公司.

干散货不必生搬硬套, 但干散货如果贸易流向难定, 可以借鉴油轮的成熟做法.
2# delphine


非常感谢delphine的生动解释!
还想请教个关于航运英语和普通英语不同理解的问题,ex在航运英语中可以翻译成“自...,从...”吧?因此ex actual disport/loadport/disport的理解就是“自实际卸港/装港/卸港”,但因为ex在普通英语中指的是“前一个”,所以总会有人误以为上述的意思是“上一实际卸港/装港/卸港”,如果产生争议我们的理解是站得住脚的吧?
还有一个关于缩略语的,我看到DHD的解释有:demurrage half despatch, despatch half demurrage, demurrange and half despatch,问过好多人,前两种说法都有,可是字面上是完全相反的,确切的是哪一种呢?

谢谢!
dhd=despatch rate to be half of demurrage rate

ex: 从...

容易引起歧义的缩写,或者短语, 还是尽量少用. 以前发电报是按字数收费的, 没办法. 现在都是email了,10个字和1000个字成本是一样的, 可发生了官司, 特别是有的人别有用心, 故意专空子, 成本就高了.
另外我要指出一些网友的一些误区. 航运合同的条款理解,不是黑白分明的东西, 总是有可以争辩的地方. 有时候英国最高院的判决,5个资深法官以3:2通过, 说明很多东西本身就是不清晰的.

你说"如果产生争议我们的理解是站得住脚的吧", 我说站得住,或者杨良宜先生说你站得住, 但对方就是不付钱,你怎么办?  论坛的帖子打印出来给对方看? 没用. 去打官司,知道胜面大, 可拿回来的钱还不够律师费, 值得打吗? 可能还是不了了之.

我也希望, "有道理"的就能拿回钱, "没道理"就得付钱! 可惜,商业现实不是这样.如果来杨先生的论坛发帖是为了快速拿回钱来,恐怕有一半以上的机会您会失望. 如果发帖讨论是为了积累知识, 开拓思维, 我相信"知识"总会发挥作用的. 也许将来你会发现, 什么希腊船东, 瑞士粮商, 世界500强, ...... , 我们中国人完全可以平起平坐, 对方一个不谨慎\不留神, 还成了我们的刀下之鬼呢! 这大概也是杨先生开设论坛的目的吧.
5# delphine


谢谢!
非常同意发帖是为了积累知识,从没想过什么更快的拿回钱来,况且钱在我们手里,没付出去
想请教一下ex actual disport/loadport/disport怎么表达不容易产生歧义呢?
返回列表