23 Fitness of Refrigerating Machinery特殊货物适航[1895]2 QB 550OWNERS OF CARGO ON SHIP MAORI KING v HUGHES
(1)Held (affirming the decision of Mathew J.), that the bill of lading contained an implied warranty that the refrigerating machinery was at the time of shipment fit to carry the frozen meat in good condition to Europe, and that the exceptions applied only to what might happen during the voyage, and not to the original fitness of the machinery.
提单中有一项默示保证那就是船舶的冷藏设备(船舶适航应该包括与货物有关的相关设备适航,例如不是冷藏货,冷藏机械损坏不算不适航)应该在装运货物的时候适合装货,以及在提单中的免责条款只适用于在航次进行之中所发生的例如机器损坏,而不是适用于在开航时的机器备妥(本案证明了货物损坏的原因是在开航的时候冷藏设备损坏)
(2)The bill of lading contained the following provisions: "Steamer shall not be accountable for the condition of goods shipped under this bill of lading, nor for any loss or damage thereto arising from failure or breakdown of machinery, insulation, or other appliances, nor for detention, nor for the consequences of any act, neglect, default, or error of judgment of the master, officers, engineers, crew, or other persons in the service of the owners, nor for any other cause whatsoever"; and also "Loss or damage resulting from any of the following causes or perils are excepted, viz., insufficiency in packing or in strength of packages, loss or damage from coaling on the voyage, rust, vermin, breakage, leakage, sweating, evaporation, or decay, injurious effects of other goods, effects of climate or heat of holds, risk of craft, of transshipment, and of storage afloat or on shore, fire on board in hulk, in craft, or on shore, explosion, accidents to or defects in hull, tackle, boilers, or machinery, or their appurtenances, barratry, jettison, neglect, default or error in judgment of the master, mariners, engineers, or others in the service of the owners; collision, stranding, or other perils of the seas, rivers, or navigation of whatever nature or kind and howsoever caused, and accidents, loss, damage, delay, or detention, from any act or default of the Egyptian Government or the administration of the Suez Canal.
(3)LORD ESHER M.R:But it applies only to the state of things existing at the commencement of the voyage, and not to anything which may happen after the voyage has begun.这个默示只适用于在航次开始前发生的事情,不适用与任何的在航次开始以后发生的事情(默示适航保证也需合理,普通法下适航责任比较严格,海牙规则下是合理勤勉,但是两者适航的时间是一样的在开航前和开航当时)
(4)KAY L.J But Lord Blackburn says it is ordinarily called a question of seaworthiness, and the warranty implied is, not an engagement that the shipowners will do their best to make the ship fit for the purpose of the particular voyage, but a warranty that she is absolutely fit at the time when the goods are shipped. 法官理解第5点blackburn的意见时:适航的保证不仅是船东尽最大的努力做到,而是一个保证他们必须绝对的在装货时适合(普通法下比较严格的适航责任)
(5)Steel v. State Line Steamship CoLord Blackburn (at p. 86):
I take it, my Lords, to be quite clear, both in England and in Scotland, that where there is a contract to carry goods in a ship, whether that contract is in the shape of a bill of lading, or any other form, there is a duty on the part of the person who furnishes or supplies that ship, or that ship's room, unless something be stipulated which should prevent it, that the ship shall be fit for its purpose. That is generally expressed by saying that it shall be seaworthy; and I think also in marine contracts, contracts for sea carriage, that is what is properly called a 'warranty,' not merely that they should do their best to make the ship fit, but that the ship should really be fit."
(6)A. L. SMITH L.J:But if there is (as I hold there is) an implied warranty that the machinery shall be fit for its purpose when the ship sets sail, then, in my judgment,
the exceptions in no way touch that, and are no answer to a claim by the owner of the goods founded on the original unfitness of the machinery.如果在开航前有这样一个适航的默示保证存在,那么在缺乏相应明示相反条文下,提单中的免责条款 并不能免去这个默示保证
(7)船舶不仅要适航还需要适货,不同性质种类的货物所需的适航条件需要丰富的实践经验,具体问题具体分析 |